10 recomendaciones para hacer traducciones perfectas

10 recomendaciones para hacer traducciones perfectas
Valora este artículo

Traducir un texto puede ser complicado si no se presta la suficiente atención. En este artículo te presentamos las mejores recomendaciones y consejos para que consigas hacer traducciones realmente eficientes y de calidad totalmente profesionales.



Tomarse el tiempo necesario

En primer lugar, si quieres hacer una buena traducción no puedes ni debes bajo ningún concepto hacerla deprisa y corriendo sin tomarte tu tiempo. Te recomendamos revisar muy bien todo tu trabajo, no improvisar sino revisar todo al detalle y trabajar de forma eficaz y con concentración para conseguir una traducción de gran calidad. Sin duda una traducción bien hecha requerirá de diferentes consultas para conseguir dejarla perfecta.

Elegir el idioma destino

Es muy importante tener claro el idioma de destino. Por ejemplo, si vas a traducir un texto del castellano al inglés debes tener claro si vas a emplear un inglés americano o inglés británico ya que sin duda las expresiones y palabras que usarás no serán las mismas. Lo mismo sucede con otros idiomas, así que revisa bien la lengua destino si de verdad quieres hacer una traducción eficiente.

Usar sinónimos

Otro de los puntos interesantes que garantizarán el éxito de una traducción es el utilizar muchos sinónimos. Si siempre usas las mismas palabras la traducción parecerá pobre y monótona mientras que si utilizas palabras o frases de igual significado, sencillas de entender pero que den variabilidad al texto sin traicionar el estilo del autor sin duda conseguirás una traducción de mayor calidad. Los buenos traductores, según los expertos, deben ser capaces de decir hasta tres sinónimos de una misma palabra.

Usar estructuras sencillas de comprender

También resulta básico si queremos crear traducciones bien hechas y fáciles de entender el emplear estructuras sencillas y prácticas, que sean fáciles de comprender y conformen traducciones de calidad para todos los públicos incluso aunque sean especializadas en ciertos temas.

Seleccionar el formato del texto

Por otro lado, a la hora de elaborar una traducción consideramos básico también el definir el formato del texto que se va a utilizar desde el principio, para no estar perdiendo tiempo ni cambiando continuamente de formato.

Revisar los destinatarios y el registro

Asimismo, también es muy importante tener en cuenta quienes van a ser los destinatarios de la traducción, así como el registro que se le va a dar al texto. Sin duda se trata de un punto muy importante ya que teniendo en cuenta toda esta información el traductor podrá dirigir mejor su trabajo y lograr una traducción mucho más eficiente.

Leer mucho en diferentes idiomas

Como nos recomiendan desde la agencia de traductores e intérpretes jsentamans.com, para traducir bien es importante contar con muchísimo vocabulario y es por ello que sin duda resulta básico leer mucho, leer en muchísimos idiomas diferentes y leer también todo tipo de géneros y sobre todo tipo de materias para lograr ser un traductor lo más práctico y eficiente posible.

Usar el diccionario para los términos más precisos

Asimismo, consideramos básico el buscar en el diccionario las palabras más precisas y consultarlo tantas veces como sea necesario para acertar con las traducciones. Los diccionarios pueden ser muy interesantes para aprender nuevas palabras o formas de enlazar los textos de forma sencilla con lo que sin duda son una gran herramienta para los traductores.



Usar fuentes de calidad

También recomendamos usar siempre fuentes de gran calidad en cualquier ámbito: desde la tecnología hasta la economía para hacer buenas traducciones utilizando sus amplios recursos y el vocabulario que han creado.

Revisar siempre las traducciones

Por último, resulta básico revisar y releer siempre las traducciones tantas veces como sea necesario. Piensa que será muy importante el analizar bien cualquier tipo de traducción y revisar los fallos al detalle para conseguir elaborar traducciones de la mejor calidad posible. Cuanto mejor y con más cuidado revises tus traducciones mejor quedarán, pero además, también lograrás mejorar tus destrezas de cara a futuras traducciones.




Leave a Reply

¿Aceptas cookies? más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar